Thanks to people who follow my criticisms of the GPS (formerly the SPaG) test. It's possible that its time is up, because this government has signalled in its Curriculum Review that it is an unsatisfactory test and is having a harmful effect on children's writing.
Here on this blog I've critiqued the test in several ways, in particular each year I've done an analysis of the test that has been set. I look forward to doing the same this year.
One small feature of the test that has attracted attention has been the 'fronted adverbial'. It attracted attention because many people familiar with traditional grammar (eg me) had never heard of such a thing, prior to the invention of the SPaG test. Rumours flowed that it was a last-minute addition to the SPaG requirements, thrown out almost frivolously by one of the linguists hired by Michael Gove.
In previous blogs, I've tried to point out that fronted adverbials are a) not grammar, they're 'stylistics' and b) the category is dubious.
In regards of b), I've tried to argue that some phrases that we say or write, and which come 'in front of' the main clause seem to me 'adjectival'. That's to say, they seem to modify or qualify the subject of the main clause, which is by definition a noun.
You can try making one up. How about: 'Deep blue from birth, his eyes scanned the room.' Normally, we would think that a word like 'blue' is referring to 'eyes'. In that sense, we would say it's 'adjectival'.
So, I put this to one of the architects of the SPaG grammar and said to him, 'If you're going to have 'fronted adverbials' as a category, shouldn't you also have 'fronted adjectivals'?' He wasn't happy. He described my question as 'challenging' and never came back to me with an answer.
Today, I was in the process of writing a letter in French and had to use the phrase 'ci-joint'. It means 'attached' in the sense of attaching something to an email. So, in English, we might, say, 'You'll find the instructions, attached.' In French, I've noticed that some people put the 'attached' word ('ci-joint') at the front of the sentence. They 'front' it.
As I wrote it, I started to wonder if 'ci-joint' should 'agree with' the word 'instructions'. In French (and other 'Romance' languages), words have to 'agree' with each other as regards their 'gender' (masculine, feminine in French) and also whether they are singular or plural. In this case, I wondered, should 'ci-joint' agree with the word I was going to use 'coordinées'? If it should 'agree' then 'ci-joint' would be adjectival. (Adverbs don't have to 'agree'.)
My first instinct was that I should write 'Ci-jointes, vous trouverez les coordinées'. I am adding there an 'e' (for feminine) and an 's' (for plural).
BUT, because of the certainty of the great grammarians who designed the SPaG (which has bedevilled primary education for the last 10 years and wrecked children's writing), I hesitated. I thought to myself, if it's adverbial, I'll have to write 'ci-joint', if it's adjectival, I'll have to write 'ci-jointes'.
So I checked in as many places as I could and sure enough, I found that they said it was 'ci-jointes' in this example on account of the word it was qualifying is feminine and plural.
Now English is not French. And French is not English. We have to be careful about hopping across from one language to another and assuming that what is the 'rule' in one language must apply in another. In this case though, I'm not talking about a 'rule' as such. I'm talking about an underlying process of what kinds of modifying we have at our disposal when we talk and write. In short, what modifies what.
I think with this example, the French is the same as the English. The modifying is the same process. The 'fronted' phrase ('ci-joint'/'attached') is doing the same work in both languages.
QED, you can have 'fronted adjectivals' as well as 'fronted adverbials'.
(One note of caution - and don't laugh - there will be some grammarians who will agree with me on this, but will say that the 'adjectival' I've come up with is an 'adverbial' on account of a secret fiddle they pull out of their grammar bag which goes like this: 'adverbials' are not really all those words, phrases and clauses that modify verbs. An 'adverbial' is an adverbial because of the way in English we have a category of word, phrase or clause that we can move around in a sentence in an almost free way. Consider, for example a word like 'only'. Make up a sentence. Put 'only' in as many different places as you can. It's very movable, isn't it?
So hang on to your seats, and wait for a grammarian to read this and come back to me and explain that a 'fronted adjectival' is a 'fronted adverbial'. I kid you not.)